Закрыть ... [X]

28.02.12 Стихотворения на английском языке Robin the Bobbin
Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained that his stomach wasn full

big-bellied - с большим брюхом
he ate more meat - он съел больше мяса
fourscore - устар. восемьдесят
calf - теленок
butcher - мясник
half - половина
church - церковь
steeple - колокольня
priest - священник
ox - бык
and yet he complained - и он еще жаловался
stomach - желудок; живот

РОБИН-БОББИН
Рббин-Боббин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен -
Да еще и недоволен!
Перевод С. Маршака

БАРАБЕК
(как нужно дразнить обжору)
Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
"У меня живот болит".
Перевод К. Чуковского

The Crooked Man
There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.

crooked - кривой, сгорбленный
mile - миля (= 1609 м)
found - нашел
sixpence - монета в 6 пенсов (была в обращении до 1971 года)
against - напротив
stile - ступеньки для перехода через забор или стену; перелаз


Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил на полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их домишко.
Перевод С. Маршака

ЖИЛ НА СВЕТЕ ЧЕЛОВЕК
Жил на свете человек,
Скрюченные ножки,
И гулял он целый век
По скрюченной дорожке.
А за скрюченной рекой
В скрюченном домишке
Жили летом и зимой
Скрюченные мышки.
И стояли у ворот
Скрюченные елки,
Там гуляли без забот
Скрюченные волки.
И была у них одна
Скрюченная кошка,
И мяукала она,
Сидя у окошка.
Перевод К. Чуковского

Silly
Gilly Silly Jarter,
She lost her garter,
In a shower of rain.
The miller found it,
The miller ground it,
And the miller gave it to Silly again.

lost her garter - потеряла свою подвязку
the miller found it - мельник нашел ее
ground - смолол

ДЖЕННИ
Дженни туфлю потеряла,
Долго плакала, искала.
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол.
Перевод К. Чуковского

Two legs sat upon three legs
With one leg in his lap;
In comes four legs
And runs away with one leg;
Up jumps two legs,
Catches robin bobin стих на английском up three legs,
Throws it after four legs,
And makes him bring back one leg.

lap - колени
to catch up - поднять, подхватить
to throw - бросать, кидать
to make - заставлять

Две ноги на трех ногах,
А четвертая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с одною убежали.
Подскочили две ноги,
Ухватили три ноги,
Закричали на весь дом -
Да тремя по четырем!
Но четыре завизжали
И с одною убежали.
Перевод К. Чуковского


Источник: http://travkina.i-teach.ru/document/34.htm



Рекомендуем посмотреть ещё:



Robin the Bobbin - Робин Бобин Барабек Englishkit английский для детей Частушки для дня рождения девушки

Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском Robin bobin стих на английском


ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ